Хотите у нас работать?

Заполните заявку »

Skype

lingmax.com

Электронная почта

office@lingmax.com

 

Апостилирование и консульская легализация документов – это способы подтверждения законности документов, выданных официальными государственными органами, для их представления по месту требования в другой стране. К таким документам относятся всевозможные справки, дипломы об образовании, доверенности, документы из ЗАГСа и.т.д. – все, на которых нет фотографии владельца документа.
Консульская легализация – достаточно сложная и длительная процедура. Для большего удобства рядом стран в 1961 году была принята Гаагская конвенция о взаимном признании документов, выданных в странах-участницах конвенции, и замене консульской легализации упрощенной процедурой – проставлением штампа «Апостиль». Текст апостиля должен содержать информацию о названии государства, должности и фамилии лица, поставившего свою подпись на документе, наименовании города и др. на английском, французском либо же официальном языке государства, проставившего апостиль.
Для стран, которые не приняли участие в Гаагской конвенции, документы необходимо легализировать, то есть подтвердить полномочия официальных лиц, которые выдали официальные документы. Этот процесс более сложный. К легализированному документу подшивается перевод, заверенный нотариально, затем бумаги проходят собственно легализацию – как правило, в Министерстве иностранных дел и Министерстве юстиции, а после – в консульстве страны в которой будут предоставлены бумаги. При этом документ будет действовать только в одном конкретном государстве. То есть бумага, которую вы легализировали для США, не будет действительна для Китая.
Если Вам необходима помощь с легализацией документов и проставлением апостиля, обратитесь в наше бюро переводов. Наши специалисты проконсультируют вас по этим вопросам, а также помогут решить любые проблем относительно апостиля и легализации.

Апостиль и легализация

 

Апостилирование и консульская легализация документов – это способы подтверждения законности документов, выданных официальными государственными органами, для их представления по месту требования в другой стране. К таким документам относятся всевозможные справки, дипломы об образовании, доверенности, документы из ЗАГСа и т.д. – все, на которых нет фотографии владельца документа.


Консульская легализация – достаточно сложная и длительная процедура. Для большего удобства рядом стран в 1961 году была принята Гаагская конвенция о взаимном признании документов, выданных в странах-участницах конвенции, и замене консульской легализации упрощенной процедурой – проставлением штампа «Апостиль». Текст апостиля должен содержать информацию о названии государства, должности и фамилии лица, поставившего свою подпись на документе, наименовании города и др. на английском, французском либо же официальном языке государства, проставившего апостиль.


Для стран, которые не приняли участие в Гаагской конвенции, документы необходимо легализировать, то есть подтвердить полномочия официальных лиц, которые выдали официальные документы. Этот процесс более сложный. К легализированному документу подшивается перевод, заверенный нотариально, затем бумаги проходят собственно легализацию – как правило, в Министерстве иностранных дел и Министерстве юстиции, а после – в консульстве страны в которой будут предоставлены бумаги. При этом документ будет действовать только в одном конкретном государстве. То есть бумага, которую вы легализировали для США, не будет действительна для Китая.


Если Вам необходима помощь с легализацией документов и проставлением апостиля, обратитесь в наше бюро переводов. Наши специалисты проконсультируют вас по этим вопросам, а также помогут решить любые проблем относительно апостиля и легализации.