Хотите у нас работать?

Заполните заявку »

Skype

lingmax.com

Электронная почта

office@lingmax.com

Медицинский перевод

 

Одной из наиболее востребованных тематик письменного перевода является медицинский перевод. Причем эта услуга необходима не только врачам и фармацевтам, которые посещают иностранные клиники или читают литературу на другом языке. Перевод вполне может понадобиться и обычному человеку, например, выбирающему вариант лечения за границей или отправляющему информацию о себе врачу-иностранцу.
Перевод медицинских текстов, пожалуй, можно назвать одной из самых сложных задач для переводчика. Людям, которые занимаются переводом таких текстов, необходимо обладать разносторонней подготовкой – требуется не только знать язык в совершенстве, но и понимать смысл специфических медицинских терминов. Сделать качественный медицинский перевод может только человек, имеющий опыт работы в медицине - ведь обычному человеку иногда не удается даже просто разобрать почерк врача.
Вот почему в нашем бюро переводов медицинскими текстами занимаются специалисты с опытом работы в медицинских учреждениях и даже действующие врачи и фармацевты. Мы выполняем качественный перевод
медицинских справок;
историй болезней;
диагнозов и заключений врача;
медицинских научных статей;
фармацевтических документов;
учебных и методических материалов в области медицины.
Мы несем полную ответственность за отсутствие ошибок и грамотность наших специалистов. Прибегая к нашим услугам, вы можете быть уверены в качественном и своевременном переводе жизненно важных медицинских документов.

Одной из наиболее востребованных тематик письменного перевода является медицинский перевод. Причем эта услуга необходима не только врачам и фармацевтам, которые посещают иностранные клиники или читают литературу на другом языке. Перевод вполне может понадобиться и обычному человеку, например, выбирающему вариант лечения за границей или отправляющему информацию о себе врачу-иностранцу.


Перевод медицинских текстов, пожалуй, можно назвать одной из самых сложных задач для переводчика. Людям, которые занимаются переводом таких текстов, необходимо обладать разносторонней подготовкой – требуется не только знать язык в совершенстве, но и понимать смысл специфических медицинских терминов. Сделать качественный медицинский перевод может только человек, имеющий опыт работы в медицине - ведь обычному человеку иногда не удается даже просто разобрать почерк врача.


Вот почему в нашем бюро переводов медицинскими текстами занимаются специалисты с опытом работы в медицинских учреждениях и даже действующие врачи и фармацевты. Мы выполняем качественный перевод


  •  - медицинских справок;
  •  - историй болезней;
  •  - диагнозов и заключений врача;
  •  - медицинских научных статей;
  •  - фармацевтических документов;
  •  - учебных и методических материалов в области медицины.


Мы несем полную ответственность за отсутствие ошибок и грамотность наших специалистов. Прибегая к нашим услугам, вы можете быть уверены в качественном и своевременном переводе жизненно важных медицинских документов.