{"id":918,"date":"2022-05-31T08:33:01","date_gmt":"2022-05-31T08:33:01","guid":{"rendered":"https:\/\/lingmax.com\/?page_id=918"},"modified":"2022-06-03T02:36:21","modified_gmt":"2022-06-03T02:36:21","slug":"urperevod","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lingmax.com\/de\/urperevod\/","title":{"rendered":"Juristische \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"<div id=\"pl-918\"  class=\"panel-layout\" ><div id=\"pg-918-0\"  class=\"panel-grid panel-no-style\" ><div id=\"pgc-918-0-0\"  class=\"panel-grid-cell\" ><div id=\"panel-918-0-0-0\" class=\"so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child\" data-index=\"0\" ><div\n\t\t\t\n\t\t\tclass=\"so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base\"\n\t\t\t\n\t\t><h3 class=\"widget-title\"><span class=\"widget-title__inline\">Juristische \u00dcbersetzung<\/span><\/h3>\n<div class=\"siteorigin-widget-tinymce textwidget\">\n\t<p>Ein hochspezialisiertes Segment im Bereich der Dienstleistungen professioneller \u00dcbersetzungsb\u00fcros sind juristische \u00dcbersetzungen.<\/p>\n<p>Der Service wird immer relevanter und gefragter, was mit dem Trend des letzten Jahrzehnts zur internationalen Gesch\u00e4ftsinteraktion verbunden ist. Die Entwicklung internationaler Wirtschaftsbeziehungen unter modernen Bedingungen erfordert nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch die Feinheiten der Rechtswissenschaft, die in jedem Land ihre eigenen Normen, Traditionen und Regeln hat. Das bedeutet, dass auf erfahrene \u00dcbersetzer nicht verzichtet werden kann, die, wenn schon nicht \u00fcber eine juristische und technische Ausbildung, so doch \u00fcber Erfahrung im Umgang mit spezifischer Literatur und Gelehrsamkeit in dem T\u00e4tigkeitsbereich verf\u00fcgen, zu dem das \u00fcbersetzte Dokument geh\u00f6rt.<\/p>\n<p>Die juristische \u00dcbersetzung ist in der Regel eine Arbeit mit Dokumenten, deren unzureichende \u00dcbersetzung zu Rechtsstreitigkeiten, materiellen Verlusten und Unternehmenskonflikten f\u00fchren kann. Deshalb vertrauen wir die \u00dcbersetzung von Vertr\u00e4gen und anderen juristischen Texten nur Fachleuten an, die sowohl philologisch als auch rechtskundig sind. Zun\u00e4chst ist vom \u00dcbersetzer die Beherrschung der Fachterminologie gefordert, da kleinste Ungenauigkeiten und stilistische Abweichungen zu gro\u00dfen Problemen f\u00fchren k\u00f6nnen. So ist beispielsweise zu ber\u00fccksichtigen, dass Begriffe in manchen Sprachen zus\u00e4tzliche Bedeutungen haben k\u00f6nnen, die den Charakter stabiler Assoziationen haben. Dar\u00fcber hinaus k\u00f6nnen dieselben Begriffe in \u00fcbersetzten Dokumenten je nach Rechtstyp unterschiedliche Konzepte bezeichnen: Zivilrecht oder Zivilprozessrecht.<\/p>\n<p>Auch bei der \u00dcbersetzung von Vertr\u00e4gen gelten die allgemein anerkannten Anforderungen an \u00dcbersetzungen. Das Dokument muss verst\u00e4ndlich sein, unter Ber\u00fccksichtigung stilistischer Merkmale und unter Verwendung von Musterausdr\u00fccken und Fachvokabular, die f\u00fcr die Rechtssprache charakteristisch sind, ausgef\u00fchrt sein. Stilistische Ausschm\u00fcckungen sind im Text nat\u00fcrlich nicht erlaubt.<\/p>\n<p>Das \u00dcbersetzungsb\u00fcro Lingmax besch\u00e4ftigt Spezialisten mit langj\u00e4hriger Erfahrung in der \u00dcbersetzung von Rechtstexten. Gerne helfen wir Ihnen, mit ausl\u00e4ndischen Partnern eine gemeinsame Sprache zu finden.<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ein hochspezialisiertes Segment im Bereich der Dienstleistungen professioneller \u00dcbersetzungsb\u00fcros sind juristische \u00dcbersetzungen. Der Service wird immer relevanter und gefragter, was mit dem Trend des letzten Jahrzehnts zur internationalen Gesch\u00e4ftsinteraktion verbunden ist. Die Entwicklung internationaler Wirtschaftsbeziehungen unter modernen Bedingungen erfordert nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch die Feinheiten der Rechtswissenschaft, die in jedem Land ihre eigenen Normen, &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/918"}],"collection":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=918"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/918\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1294,"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/918\/revisions\/1294"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}