{"id":912,"date":"2022-05-31T08:30:06","date_gmt":"2022-05-31T08:30:06","guid":{"rendered":"https:\/\/lingmax.com\/?page_id=912"},"modified":"2022-06-03T02:35:45","modified_gmt":"2022-06-03T02:35:45","slug":"tehperevod","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lingmax.com\/en\/tehperevod\/","title":{"rendered":"Technical translation"},"content":{"rendered":"<div id=\"pl-912\"  class=\"panel-layout\" ><div id=\"pg-912-0\"  class=\"panel-grid panel-no-style\" ><div id=\"pgc-912-0-0\"  class=\"panel-grid-cell\" ><div id=\"panel-912-0-0-0\" class=\"so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child\" data-index=\"0\" ><div\n\t\t\t\n\t\t\tclass=\"so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base\"\n\t\t\t\n\t\t><h3 class=\"widget-title\"><span class=\"widget-title__inline\">Technical translation<\/span><\/h3>\n<div class=\"siteorigin-widget-tinymce textwidget\">\n\t<p>Technical translation is one of the most difficult types of translation, along with legal and medical. Technical translation is in demand in the scientific and technological field, where it provides for information transmission between people having technical professions and speaking different languages. A distinctive feature of this translation is the brevity, impersonal construction of sentences, wide use of impersonal verbs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>It is not enough just to know English to perform the correct technical translation; specific scientific and technical knowledge is also required. An unprofessionally prepared translation of technical documentation may result, for example, in a failure of the equipment operation, breakdown or damage. Therefore a technical translator must be an erudite in technical subjects and be able to work with information sources in order to fill the missing knowledge in the course of work on the translation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>The concept of \u201ctechnical translation\u201d is typically used in respect of the following texts:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>- documentation related to designs and construction projects, as well as drawings;<\/li>\n<li>- patents;<\/li>\n<li>- engineering documentation;<\/li>\n<li>- quality certificates;<\/li>\n<li>- operational and service manuals for equipment and appliances;<\/li>\n<li>- special installation instructions for technical equipment;<\/li>\n<li>- other instructions;<\/li>\n<li>- abstracts;<\/li>\n<li>- scientific and technical documentation, which includes a variety of articles, research papers and reports.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Technical translators typically face technical English, but there are also translations in other language pairs. Since there is a large number of all kinds of terms and acronyms in the scientific and technical literature, only a professional can cope with them. If the literary text involves interpretation and free translation, in this case the \u201crough conveyance of the meaning\u201d is totally unacceptable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The emphasis should be placed on the fact that it is very difficult to correctly translate a technical text on one\u2019s own, even using machine translation tools and dictionaries. One shouldn\u2019t trust technical translation made by a performer not having specific technical knowledge.<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Technical translation is one of the most difficult types of translation, along with legal and medical. Technical translation is in demand in the scientific and technological field, where it provides for information transmission between people having technical professions and speaking different languages. A distinctive feature of this translation is the brevity, impersonal construction of sentences, &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/912"}],"collection":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=912"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1292,"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/912\/revisions\/1292"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lingmax.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}