Traducere juridică

Traducerea  juridică  oferită de un birou de servicii profesionale de traduceri este un segment mic specializat în domeniul  prestării serviciilor. În ultimul deceniu aceste servicii sunt  din ce în ce mai utile  și solicitate din cauza  tendinței  de cooperare internațională în afaceri. Dezvoltarea relațiilor economice internaționale în condiții moderne necesită cunoașterea nu numai a limbii, dar și subtilității  jurisprudenței,  regulilor, tradițiilor și normelor din fiecare țară.

Deci, nu putem lucra  fără traducătorii cu experiență, care au  obtinut studii juridice și tehnice sau, în orice caz, experiență de lucru cu literatura de specialitate și cunoştințe în domeniul  activităţii la care aparţine documentul pentru traducere. De regulă, traducerea juridică - înseamnă studierea documentelor unde traducerea inadecvată poate să ducă la litigii, pierderi financiare, conflicte corporative. Prin urmare, noi oferim traducerea contractelor și a altor texte juridice doar specialiștilor cu calificare  filologică și cu cunoștințe în domeniul dreptului. În primul rând, traducătorul solicită deținerea terminologiei specifice, pentru că cea mai mică eroare și abatere stilistică poate duce la probleme mari.

De exemplu, este necesar să se țină seama de faptul că termenii în unele limbi pot avea un sens suplimentar, cu caracter de asociații stabile. În plus, aceiaşi termeni din documentele pentru traducere pot avea   concepte diferite în funcție de varietatea tipului de drept: civil  sau de procedură civilă. La efectuarea traducerii contractelor sunt acceptate și cerințele  comune pentru traducere. Documentul trebuie să fie clar, realizat cu  considerarea caracteristicilor stilistice și expresiilor lingvistice tipice din vocabular profesional. Desigur, în text nu sunt permise înfrumusețări stilistice.

La biroul de traduceri "Lingmaks" lucrează  specialiştii cu o mare experiență în traducerea textelor juridice. Vom fi bucuroși să vă ajutăm să găsiți  un limbaj comun cu partenerii străini.